“il y a el'un avant de vou……◎
第二天,伯纳德夫妇站在院中似乎等他们很久了。
“il y a el\'un avant de vo une étape, elle a dit e ses ais \'elle ai asi dépenser leurs parents”(刚才有人比你们先到一步,她说她也是爱花父母的朋友。)
他们说的话令他们大吃一惊,他们没想到有人竟然拿着乔伊的委托书来接爱花。
芮凡问:“vo êtes s?r?”(您确定?)
“elle a une procuration ontrer”(她身上有委托书。)
伯纳德夫妇见到了委托书,上面有警署的公章,仍没有把爱花给那个人的原因是爱花自己不愿意走。爱花似乎很喜欢芮凡他们,哭着闹着要等他们来,不愿意跟那个人走。
“l\'aspect de cette fe, vo pouvez décrire ?”(那位女士的长相,您能为我们描述一下吗?)
听他们的描述,对方是一个年纪比芮凡大一点的东方女人,气质很大方,自称姓贺兰。因为两边各自有证明文件,伯纳德夫妇也不知道该怎么办。
回去把这件事告诉了初晓,初晓想了一会儿问道:“委托书是真的?”
“不清楚,听伯纳德先生说上面盖上了警署印章,大概是真的。不过你应该清楚,乔伊有没有姓贺兰的朋友,并接受了他的委托。”
“这种事情撞在一起可不好,难免会惹人觉得有一方是骗子。”