“no venons de che, est le bre de faille i ai fleur, no voulons se réunir fleur retournant”(我们来自中国,是爱花的亲人,要接爱花回去。)
伯纳德夫妇对看一眼,面露警惕,把爱花从白寒手中一把抢了回去。“si vo prenez des preuves ici, son no n\'abandonnerons pas ai les fleurs!”(除非你把证据拿来,否则我们不会放弃爱花!)
“j\'ai preuve peut être ané?”(我把证据拿来就可以吗?)
“oui, à ndition e vo le talent de rangées”(是的,只要你有才行。)
夫人抱着爱花进了屋,老先生把他们赶出门外并将门用力关上。芮凡和白寒有些气馁,这个情况他们自然想到了,也很理解,总比不讲理什么也不管霸占着爱花好。至少他们这趟知道事情有回旋余地,这是一个好消息。
“拿什么证据给他们?亲子鉴定?”
初晓想起爱华是在法国出生的,应该有她的出生证明和父母当时所填的资料。
“出生证明,以及我和她父母的关系证明书,乔伊的状况不便对他们公开,我怕这件事有会影响,就说是受乔先生的委托一定要接回孩子。”
白寒:“这样就行了?”
“行不行都试一下,我们明天再去一趟。”芮凡说。
第 105 章
◎第二天,伯纳德夫妇站在院中似乎等他们很久了。