“我把你里里外外都换了个遍,你没有地方能放它。”
“因为是燕子直接送给我的嘛。”
“……”
“……”
“……‘它们’是什么?”
“您最好不要知道这个。”
我比刚刚更要紧张一点,如果他再要追着问个不停地话,我就真的没办法跟他解释了,无论如何,我也没办法跟他描述那些幻像,那片黑色,那些窃窃私语。
毕竟他既没有看到,也从没有合适的话语能够表达。
就连让莫尔醒过来我也拼命想象了他们能够理解的故事,但考尔比先生看上去还是非常迷惑的样子。
而且,我好像也不应该这么做,就算再小心翼翼,另外一些东西好像也已经察觉到了,虽然它们离我很远很远,远在在海洋的另一边,但其中一些好像已经隐约听到了我。
它们有的翘起了头颅,有的漂浮起了触肢,有的敲响了自己的腹腔,有的抛下了自己的内脏。
它们开始找我。
它们开始想跟我讲话。
幸好考尔比先生再没有说话。
他捧着蛋壳,佝偻着腰一步一步走了。
“你不应该告诉他。”
蓝发突然开口了,声音和考尔比先生一样嘶哑。
牢房没有水也没有食物,考尔比先生也从不带给我们水和食物,所以十天内他又濒死了两次,我帮他好过来,但他看上去却不怎么领情。
直到第八天,我让他看了回来的莫尔。
他像是考尔比先生一样沉默,也像是考尔比先生一样问些奇怪的话。
小鸟从我掌心的蛋壳中飞出来,落到我的头上对着我们唱歌。
神态娇憨,模样可爱。
蓝发却微微睁大金眸,像是瞪着怪物一样瞪着它。
“……所以你吐出了一只画眉鸟。我没看到你用念。”
“呃……虽然不知道你为什么这么讲,但我为什么要用念呢?我没有念啊。”
“……”
蓝发不讲话,他把侧着的脸摆正了,终于肯开始稍微正视我一下。
他眼睛里不再总是充斥着残忍的非常不好的情绪,悄无声息出现了一些略显古怪和突兀的探究欲。
他像是考尔比先生一样想让我解释解释。
我就像是跟考尔比先生解释一样跟他解释了解释。
蓝发便像是考尔比先生一样不满意。
不过对此,比起考尔比先生,总是坏脾气的蓝发看上去倒是更耐心一点。
他抖动了几下指尖,发现身体还是动弹不得后,也没再说要送我念环之类让我感到为难的话,只是垂眸想了想,便不怀好意的要我不要告诉考尔比先生。
“他被你搞疯了,小鬼,我想再多看一会他疯掉的脸。”
“我叫辛迪,蓝发。”
“呵-没什么两样,小鬼,我不在乎你叫什么,反正我最后都会把你的皮一点点剥/掉,会让你把所有的一切都像那只白痴鸟一样一点一点从肚子里吐出来。”
“……还是最好不要这样做了……”
蓝发不再说话。
他变得沉默寡言。
尤其在刚刚考尔比先生无缘无故对我大发一通脾气时。
他安静的听着,安静的注视着,直到考尔比先生终于离开了。
那双金色的眼睛便再不像毒蛇,而是开始像他身上那根带着倒刺的鞭子。
它们就像是它们的主人一样阴郁的想要迫不及待的翻开我。
蓝发看上去好像有点喜欢我了。
“hi辛迪。”
三个小时后,考尔比先生又回到了牢房。
他把自己收拾的整整齐齐,容光焕发,然后带着略显神经质的笑容语调有些神经质的对我大声说道,
“虽然很不情愿,但先生好像更迫不及待的想要见你了呢”