然后像是哑然无语一般,把自己变成了块石头。
好半天他才嘶哑着声音问我,
“……你说什么?”
“我一直都在跟您说莫尔的事啊。”
“……”
考尔比先生的眼睛像是渗出了血一般红了,他很恐怖的瞪着我,面容狰狞,一字一顿,
“一只燕子在你肚子下了蛋,你吐出来,蛋裂了,一只唱歌好听的鸟飞走,然后被乌鸦吃掉。你说你在跟我说莫尔的事—?辛迪,我有些好奇,如果把你的脑子和心脏一块敲成烂泥,你——还能活过来吗?”
“呃……请不要这么做。”
“你还想说什么?”
“啊,那个……您要看一看蛋壳吗?它看上去很漂亮。”
“……”
考尔比先生瞪着我,一言不发。
“……要是您同意的话,可以先把我从墙上放下来吗……”
“……”
考尔比先生把我从墙上放下来。
他好几天没有洗澡了,身上臭臭的,我想离他远一点,但考尔比先生的手像是利爪一样握着我的手腕,死死的扣住了我。
我就只能站在一遍,把小鸟留下的蛋壳拿出来给他看。
那是一块难以想象,没有半点棱角,异常圆润的红宝石,小鸟钻出来便已经碎成两半,它躺在我的掌心,在阴沉的灯光下闪着奇异的光。
考尔比先生一下子被迷住了。
他不自觉放松了握住我胳膊的手,转而试图想要捧住但又不太敢捧住,只能落在空中微微颤抖着,他死死盯着我手里的它,像是想把目光穿进我的薄薄皮肤,永远钉在下面的血肉中。
“……这是什么?”
“是小鸟留下的壳哦。”
“……小鸟是什么?”
“是燕子带来的蛋哦。”
“……燕子是什么?”
“……”
“……辛迪。”
“您最好不要知道。”
“……为什么?”
“因为不应该知道的事情最好不要知道。”
“告诉我—!!!”
“呃……那好吧,虽然不知道您为什么这么生气,但是是您想让莫尔醒过来啊,那我就去和它们讲了话。”
“所以那到底该死的事什么意思?!辛迪——!!”
“……您不应该知道这个……”
“……”
“呃……这是您自己这么要求的,可不能怪我多嘴。我和它们讲话,它们就和我讲话,但莫尔太小我再也看不到他,它们就叫来了燕子,让燕子把他带回来。”
“…………”
“那个,考尔比先生,莫尔不是猫崽子也不是狗崽子,他是只小鸟哦。棕褐色的,有白色的眼圈圈,叫声非常可爱,但它真的太饿了,又不肯吃这里的东西,就坚持要飞走了,然后就被外边树上的乌鸦捉到吃掉了。要是您能早回来一点,您就能看到他了,考尔比先生。”
“……………”
“您……您是在生气我没早点讲故事吗?是蓝发不让我说哦,您不能怪我哦。”
“…………………”
考尔比先生沉默了很长一段时间,
他慢慢坐到了地上,目光盯着我手里的蛋壳,神情呆愣。
见他这么喜欢,我就把蛋壳送给了他。
“是真的红宝石。”
考尔比先生面无表情的说。
“是啊。燕子把它送给我的时候有点难过,不知道是不是因为太珍贵的原因。”