不过就在世界的目光注视华国,注视弧光航天的时候,米国那边也不甘寂寞了。

他米国可是世界的中心,怎么能忍受华国这边抢了风头。

而且米国航天局也不甘心让一个私人航天公司的热度给盖过去,并且这个私人航天公司还是一个华国的公司。

到了某些时候,这可就成了政治任务了,是国与国之间的事情了。

米国航天局也没说什么,只是说了一句“我们的‘洞察号’火星着陆器已经到达火星轨道了,这里的风儿甚是喧嚣。”

并且还为这句话配上了一张红色星球的照片,照片的星球上正在经历着一场大沙暴。

第四百零三章 杠上了

还风儿甚是喧嚣?

喧嚣个屁啊!

还有,这句话可不是翻译的锅,翻译们表示这个锅他们可不背。

这个语言翻译的问题,在没有统一语言的地球上可不是一个小问题,而且由于各国不同的历史和文化差异性,对他国语言翻译出来的结果多多少少有些不同。

但是这也看翻译的功力,有接近100准确性的,也有翻译出错而造成严重后果的。

这也是现在很多翻译软件不怎么靠谱的原因,因为这个翻译要考虑的事情太多了。

一般的英文对话是不可能翻译成……这样的,除非是有人故意的。

这次还真不是翻译的原因,因为这次他们发布的官方信息就是华英双语的。

英文的信息有人给翻译出来了,基本就是华语的意思,但是更偏官方说辞一些。