第1160页

在前世,代表着谐派武侠的李凉,正是弯岛作者,代表作《奇神杨小邪》,许多武侠迷都知道他的名字。

而另一个影响弯岛数十年,曾经因为太过吸引民众追剧,而被弯岛政府禁播的《霹雳布袋戏》,却是因为剧中使用闽南语、又采用木偶代替角色的原因,而让许多非闽南语覆盖地观众不适,觉得《霹雳布袋戏》一般般。

这也并非是观众的问题,《霹雳布袋戏》自己的宣传,也有毛病。

比如说其曾经拍过一个霹雳电影,叫做《圣石传说》,本来也是想用作打开大陆市场的敲门砖,也曾在电视上播放过,但其剧情,实在是乱得可以。

从开头六大派封印的那个大boss时,许多人还以为这部电影就是这boss突破封印,结果竟然又搞出个其他的主线,即使是霹雳老剧迷,也有不少看年迷糊,更不用说是新人了。

这样的情况下,《圣石传说》在大陆虽然播出,但却没引出什么风浪,算是错过了一个极佳的机会。

另一个没有进入大陆的原因,就是其宣传销售渠道的问题。

许多日本漫画在大陆宣传得人尽皆知的时候,霹雳还在如同早期的网络小说一样,靠着弯岛那块小地方卖正版光盘盈利,这样如何让人知道?

后来互联网普及,霹雳倒是借此获得了一大批大陆的忠实粉丝,也让许多人愕然发现,原来当初《还珠格格》那群人,也是霹雳布袋戏的粉丝。

而在国内s界被日漫、美剧角色占满时,在弯岛台南当英文实习老师的席珍,第一次把霹雳布袋戏的角色,带到了s圈,自此就是十多年的s生涯,让霹雳在s圈牢牢占据了一席之地,这些,都是一部堪比小说一样曲折的故事……

总的来说,霹雳布袋戏在大陆没有盛行,一小部分是因为自身的风格问题,大部分却是因为自己在大陆进行宣传的失败,至于那些新人常说的“闽南语听不懂”,那就纯粹是习惯性吐槽了,毕闽南语再听不惯,那也是自己国家的话,较之日语、美语,哪个更难听懂?

……

一部霹雳史拍了几十年,一个素还真在荧幕上演了几千集、每集平均1小时的武林神话,每每想起,林牧都有些惊艳的感觉。

甚至不单是《霹雳布袋戏》,以布袋戏形式拍摄的《射雕英雄传》、《风云》之类的武侠,即使没有那些炫目的特技,在今天看来,依旧比一些小鲜肉的片子好看许多,尤其是《风云》中,聂风夺取火猴的那一段,依靠纯粹的操偶水平,竟然真就表现出武侠人物高来高去,风神腿凌厉迅捷的风格,实在是让人暗叹这些传统文化传承者的手艺高超。

也正是因为这个原因,林牧在《西游记》时,就与许多曲艺圈里的大师约定,他们可以随意进行相关的剧情再创作。

不单是曲艺圈,连同小说圈也是如此,林牧从来没对自己名下各本小说的同人作品,进行任何形式的规定,养活了不知道多少同人写手,也因此在小说圈里地位独特,名压兵祸横行、李小凉一头,却没有任何人觉得不对。