唐子尧总是觉得自己写作的内容是曲高和寡的阳春白雪,而林翰这类型畅销书作家就是纯粹为了赚钱弄出来的下里巴人作品。

他颇有一种视金钱如粪土的感觉,当然是视别人的金钱,不是自己的!

以前主流文学圈子还能说林翰纯粹是商业化写作,思想内涵不值一提,但现在连国外的主流奖项都给了提名,这岂不是证明他们的想法是错误的?

“还不是因为他找了一个好的出版社,要是企鹅出版集团不帮他翻译的话,他能拿到这个奖的提名吗?”唐子尧愤愤不平的说着,眼看着这个年轻人在作品销量上甩开自己无数个身位,他嫉妒极了,看不得连作品的专业认可度也超过自己。

近朱者赤,近墨者黑。

唐子尧的好友宁轩赞同着说道:“就是嘛,只不过是拿到提名而已,现在就吹得这么厉害。搞得像是拿奖了一样,别人拿茅盾文学奖的新闻都没有这么轰动!”

“就是吧,他真是擅长营销自己,还说什么不喜欢应对媒体,结果媒体上报道他的消息最多了。这背后肯定有一个团队在帮忙,我就不信他是单打独斗的!”宁轩暗自揣测起来,这同样是很多路人的想法。

唐子尧不屑地说道:“要是我们的作品被翻译成法语了,根本就没有林翰什么事儿!”

很多作家都是这样的想法,不是自己的书质量不好,只是不符合龚古尔奖的评选标准而已。

现在社会人们总是会从比较负面的地方开始揣测别人,他们根本就没有思考过自己的书为什么没有法语版!

真要是足够精彩的话,法国的出版社又不是傻瓜,难道他们不想赚钱吗?

事实很简单,那就是唐子尧等人的作品不够优秀,翻译家们总是会翻译自己喜欢的或者是能获取收益的作品!

这些人的作品两头都不搭边,怎么可能被海外的出版社给看上?

打铁还得自身硬才行,《海伯利安》的优秀也不是因为它被翻译成了法语,它是汉语、英语、日语、韩语、西班牙语、希腊语、意大利语的时候同样被夸赞。

守旧,拒绝改变,仇视新人,这是从中世纪开始流传下来的恶习,哪怕新时代已经到来了这么久,还是有人不愿意做出妥协。

资历一词并不是浪得虚名的!