第171页

只要明顿先生在统计莎翁作品单词时得到相同的数据,自然就能读懂这一行字。

这是罗曼夫人独特的回应,仅以一行数字表示人还活着,状态不错,还能搞些数学研究。

万一明顿先生看不懂怎么办?

不知罗曼夫人是对明顿先生太有信心,或是根本不在意这种可能性,正如没有在意这封信的投递时间刚好是2月14日。

2月14日,情人节,19世纪还没流行起玫瑰花与巧克力。

今天邮差很忙,忙着去投递情人节卡片。情人节送一张精心挑选的卡片,写下一段缠绵情话,是19世纪浪漫表达爱意的方式。

邮递员不会知道寄给明顿先生的信与情人节卡片无关。

玛丽将这封知名不具的信收藏好,锁到柜子里之前,再看了一眼信封——它是从德国柏林寄出来的。

写信的罗曼夫人,哦不,应该说是不知真实姓名的某人目前在德国柏林吗?

玛丽眨了眨眼,并没有想要立即去一探究竟。既然报平安的消息来了,她也就不必远渡重洋去海里面找尸体,还能做一段时间的好学生。

其实是心知肚明,某人狡诈得很,从柏林寄信意味着人在柏林的真实性很低。

将来呢?

世界那么大,还能找出h吗?

是了,转念间,玛丽给某人起了一个代号方便称呼。

既然她自己代号,现在遇上了旗鼓相当有趣的人,她很大方地与之共享同代号了。

为了以示区别,加一个h作为标注。