不知不觉地,一首歌唱完了,唐风却已经泪流满面,这首歌,他唱的或许不如前世的歌神那么有感染力,可是却依然让无数人感动了,在那凄美的旋律之中,仿佛可以看到一个孤独的身影,静静地站在陌生的街头,大雪纷飞,只有他一人,站在风中,被雪花环绕,眼角含泪,望着静静地离去的背影,张大嘴巴想要挽留,可是却不知道如何说出来!
只能独自一人,在狂乱的风雪夜里,感受着冬夜的孤独,怀念甜蜜的过去!
不过,很奇怪的是,这首歌,让华国的许多观众眼眶泛红,有些人更是泪流满面,可是另外一边的米国观众的那一块,却一个个一脸的茫然!
不过很快地,英文版本的《吻别》从唐风的嘴里唱出!
“hidg fro the ra and snow!”
“tryg to fet but i wont let go!”
“lookg at a crowded street!”
……
这首歌其实和《吻别》中文版的描述的主题和意境是完全不同的!
《吻别》描述的是失恋的人,在分别的时候,那种不舍和伤感,而英文版的歌词描述的却完全是另外一种意思。
歌曲表达的是爱人之间的甜蜜,默契和真心,用真心交换爱意,是一个爱人用真诚表达自我的歌曲!
如果说前者是漫天大雪下,离别之后的凄凉和伤感的话,那么这首英文版本的歌曲表达的意思却恰恰是给孤独者一份慰藉!
也正因为如此,所以很多米国的观众都很诧异,他们不明白,为什么这样一首歌曲,却会让那么多的华国观众落泪?因为在他们听来,这首歌似乎不会是这样的感受啊!
不过歌曲的旋律很美,而且在不同的歌词的演绎下,给人的感觉是完全不同的!
所以,就造成了一种很奇怪的局面,米国观众这边只是觉得这首歌很不错,很好听,听起来虽然不是那种很欢乐的感觉,但是却也不至于落泪。
而华国观众这边却一个个也有些迷糊地看着米国的观众的反应,很多人觉得很奇怪,特么的,难道米国人天生没心没肺么?就没有过失恋?没有过别离的伤感?