第85页

逆袭后我火了 斐染 1180 字 2022-10-08

同传箱安排在二楼,从上面可以俯瞰下面会议的场景。两个同传的译员已经在同传箱里看资料了。

同传译员有时候不是在同传,有些发言人会把自己要讲的稿件提前发给译员们,但是译员却不能太过依赖于这个稿件。

因为发言人有时候说嗨了会现场临时发挥,完全不根据自己交的稿件来。

发言人对待演讲也是非常重视的,有的人等到发言的前一秒可能就更换了演讲稿。这种情况也不是没有过。还有的根本就不会把稿件交上来。当然译员们也不会害怕这种情况,毕竟他们也是身经百战。

以前顾言溪在还没有正式开始学翻译的时候,也以为译员们真的是临时发挥,当然也有这种情况。但是在大型的会议里,一般是有稿件的。

像是每次总理发言,旁边的那个译员小姐姐就是有稿件的,不过之后的记者提问和总理的回答,都是译员临场发挥。

这次顾言溪旁听的两个译员显然是经验非常丰富的,从他们的脸上顾言溪看出了一种胸有成竹的样子。

她就带着耳机开始做在他们的身后开始欣赏联合国译员的风采。

像做同声传译,一般都是安排两个译员,因为同传的大脑消耗是非常的大,基本上不会有人能一个人撑下整场的翻译。

在交替译员的时候,刚刚换下来的译员正在想喝口水,瓶盖才刚打开,就见接替的译员,脸色开始不太好,头上已经冒出来许多的虚汗,眼睛开始涣散。

趁这发言人停顿的空隙,玛西亚担忧地喊着搭档,“凯文?!”

被叫的人还在努力翻译着,明显现在是凭靠着一股意志力在撑着。

见情形不妙,玛西亚赶快从内线通知工作人员快点叫一个译员过来,然后自己又接上了凯文的翻译工作。

但是玛西亚也是刚刚才换下的,现在又马上接上去,她的脑力消耗的有些大,脸色也不如开始的红润。

在新的发言人又开始新的发言时,玛西亚突然卡壳了,会场里带着耳机听翻译的人有些讶异译员怎么没有翻译。

然后会场的工作人员也开始紧张慌乱,要知道这是一场非常重大的演讲,这出了差错,估计会被媒体群嘲。