观察员的预告片非常的简单,就只有李涛和何泓旭的一段对话。
“李涛,我一直有个疑问,什么样的才能成为一个译员?”
“其实大众对于译员有一个误解,大家都以为外语好就能成为一个译员。其实不是这样的,译员不仅仅需要外语好,还要经过专业的训练才行。特别是同传译员,训练更加严苛。”
看到这里引起了很多学外语的人的共鸣。
【太真实了,因为自己是英语专业的,老板把随行翻译的任务交给了我。这真的是太高估我了,强烈建议我老板看看这个节目。下次不要再叫我翻译啦,我真的不行,给您跪下了。】
【总是碰到人说,啊,你是英语专业的啊,那你帮我翻译一下这个化妆品上的说明书呗。】
【不只是英语专业生会被这样文,学其他语言也会。】
【别说了,我想起我一个朋友听说我是做翻译,一场下来有个好几千,她就跟我说翻译的钱也太好赚了,她也要去做译员。我跟她说没那么简单,她就反驳道不就是英语吗,谁不会呢?】
【我笑了,这两者之间根本比不了好吗?全国多少人会英语,但又有多少人能成为专业的译员呢?】
【经常听到身边的人说,你英语好,我明天有个外国客户,你帮我来做下陪同翻译。[狗头][狗头]】
【这完全是多我们外语专业生的误解,不是每个学外语的最后都成了译员。】
【不只是英语专业生,上次我同事说,哎,你不是英语过了六级吗?翻译这个产品的资料不是很难吧?明天报告要用。我好想说我这个六级飘过的渣渣真的不可以。】
【上次有个家长问我,你看我儿子高考英语150分,你看他是不是可以成为译员。e~我只想说这位家长,你想的太简单了。】
……
作者有话要说: 关于节目里的事大家都不要过于较真,纯属虚构orz。