第47页

大家还没闹明白,紧接着又一条热搜上来了, 《命运螺旋》主创盛赞陆令雪版翻唱

这是发在推特上的一段话,还贴心地用了中日双语——

“感谢陆小姐对《命运螺旋》的精彩演绎,你说你想在舞台上把凛凛带给更多的人,你做到了。谢谢你的热忱,谢谢你带给我的感动。”(「螺旋の運命」の素晴らしい演出を見せてれました、陸さんに感謝する。あなたは舞台でより多くの人に凛凛を知らせると言いましたが、結果からみて、よく出来ました。あなたの熱意を感動し、誠に感謝します。)

这是原版亲自下场了?

听口气,陆令雪应该事先和原版主创沟通过。全文绝口不提邱圆娜版的《命运螺旋》,看来是黑白立断啊。

有网友大胆猜测,主创应该只承认陆令雪版的翻唱,至于邱圆娜,应该是被认定为盗版侵权没跑了!

热搜出来后不多久,蓝海豚网络平台上放出了回看最终版本,标题打出的是“决战15强!谁是全场最吸睛的girl”。

吸睛还是戏精,颇有谐音梗内味儿了。

网友们迫不及待地点击播放,把前面妹妹们的舞台先拉过去,重点围观两版《命运螺旋》。

邱圆娜的个人舞台并没有被“一剪没”,但是却删除了音效和歌声,只剩下满屏静音和张牙舞爪地用力尬舞。

一排斗大的批注飘在正中间:因版权问题,歌曲内容无法正常播放。

弹幕一片【哈哈哈哈哈哈哈哈】

【终于知道了广场舞大妈们跳舞时为什么要开喇叭而不带耳机了】【简直鬼畜】

【事实证明,再甜的舞蹈没有音乐伴奏,看起来也会很阴间】【抢别人舞台的下场就是播不出来】