作者有话要说:
且视他人之疑目如盏盏鬼火,大胆地去走你的夜路。”摘自史铁生先生的《病隙碎笔》。
第8章 chater 8
“当然。”喻默承抬起手,将纸张递出去,举手投足之间尽显文气。
原来是莎士比亚的十四行诗。
这首诗颇负盛名,別亦心也曾读过。
红唇轻启,优雅的语调流淌开来。
“shall i are thee to a sur's day
thou art ore lovely and ore teerate
rough ds do shake the darlg buds of ay
and sur's lease hath all too short a date”
喻默承微挑墨眉,眸子闪出一丝丝惊讶和赞赏。他没有想到,身在数学专业心在音乐的別亦心竟然于英语一途也有研究。
这首《我能否将你比作夏日》是莎士比亚十四行诗中的第十八首,诗句中“thee,thou”均为古英语,不是英语专业的人鲜少知道。
而別亦心却咬词准确地读了下来,“abab”的韵脚读起来流畅顺滑,宛若冬日雪顶山上的轻声吟诵。
“这首诗很美。”別亦心虽只读了四句,却仿若融入了诗句的语境之中。暖融融的阳光包裹着她,让她恍惚间好像回到了霖城的夏日。
喻默承眼睑微敛,嗓音好像因着这诗混上了些夏日的热烈:“你之前就读过这诗吗?”