第216页

尼莫读出了最后一个咒语。

一缕看不见的风,拂过了曾经认识过尼莫·尤利西斯的每一个人。

杰森原本脱力的瘫倒在地上喘着气,他忽然顿住了。

他的眼泪不受控制的流了出来。康斯坦丁消灭了恶魔,一切都结束了,但是自己为什么这么难过?

“奇怪?我为什么会哭?”杰森摘掉头罩,用手套擦了一把眼泪。但是他的泪腺像是不受控制似的,眼泪不停的流出来。

哥谭再一次沉入黑夜,但常年浓雾笼罩的城市,今晚竟然看到了月亮。

“今晚月色真美啊。”尼莫在他耳边轻声的说。

蝙蝠侠侧过头,在他白色的发上落下一个吻。

“是的。是的。”

作者有话说:

虽然大家都知道,而且这个梗也用烂了,但我还是再说一下……

夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,i love you该如何翻译。有学生翻译为“爱しています”(比较直白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说“月が绮丽ですね”(月色真美)。

布鲁斯和尼莫都不是会轻易把爱说出口的人,所以这个梗我觉得真的太适合他们了。

“今晚月色真美”

“是的”

翻译过来就是

“我爱你”