陈安东忙说:“何先生尽管说。”
何聿秀拿出宁宁送他的那个小笔记本,翻开其中一页,问他:“陈先生能不能给我翻译一下。”
陈安东凑过去一看,是首英文的小诗,诗名是“to those who are readg ”。
“致正在阅读我的人…”
何聿秀问他:“可以吗?”
陈安东看见这名字笑了笑,说:“当然。”
他往下看了看,斟酌着用词翻译道:“那神明的种子,撒向海里,你沉默的目光,
在何处打捞自己…”
“完了?”何聿秀问。
陈安东翻开下一页,说:“没有。”他清了清嗓子,看着上面的字,翻译道;“听到了吗,那月亮的呜咽,就像你。”
“若你舍得睁眼,便能看到那命运,虎视眈眈,正像此刻,我看着你……”
这诗倒是颇有意思。
他念完,抬头看了眼何聿秀,笑问:“这是谁写的?”