"luna是月亮的意思,很浪漫是不是?"张教授说,"不过,要记住lunacy这个词代表疯狂。”
江斯月第一次听说这个单词。可能是她孤陋寡闻,她并不能理解月亮与疯狂之间有什么必然联系。
张教授放下粉笔,将ppt往后调了一页。
ppt上写着∶"lunacy,最初指间歇性的精神错乱,被认为与月相变化、潮汐起伏有关,因月球周期而触发。moon-madness,指月狂,因注视月亮过久发生的精神错乱,可与lunacy对应理解。”
东方人对月亮的想象充满诗意的浪漫,西方人却将精神上的疯狂与月亮联系起来。
据说,狼人会在乌头草盛开的月圆之夜化身为狼,被杀死的吸血鬼会在满月的照耀下重获新生。
luna,以月亮为名,以疯狂为注。
江斯月在笔记本上空了一行,不愿为这个单词做太多注解。
生平第一次觉得luna这个英文名不太美妙————她这辈子都不会与“疯狂”二字沾边。
这时,裴昭南念了一遍她的名字“luna.”
他念得很慢,气流滚过喉头,像是要将她放在舌尖细品。念罢,他的嘴角扬起一丝淡笑,评价道“好名字。”
江斯月不知道他是不是在嘲笑她。
赶时髦起的英文名,背后的意义却没有想象中那么美好。甚至还有一点儿糟糕。
一节课上完,小组成员再度重聚,商量期末汇演的事情。
吴蓟把《罗密欧与朱丽叶》的英文原版剧本打印了下来,每人分发了一份。
江斯月翻了翻自己的那一份,大段大段的英文台词,间或夹杂着文艺复兴时期的古英语。优美,却拗口。
她忽然觉得,另外两个女生推选她出演朱丽叶的原因可能不是因为她长得最好看。
再看罗密欧的台词,密密麻麻,多到令人咋舌。
小泡菜欣慰地感慨道“组长,幸亏你没选我演罗密欧,你对我真是太照顾了。”
裴昭南一言不发地翻动剧本,目光掠过一行又一行的英文台词。吴蓟不禁问他∶“你行吗?”他横了吴蓟一眼,对方立刻改口道∶“必须行!不行也得行!男人哪能说不行!”
说罢,意味深长地拍了拍裴昭南的肩,大意是想告诉他————
欲上九重天揽月者,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为……区区这么点儿英文台词,又算得了什么呢?
"哦,对了。"吴蓟又对江斯月说,"你俩有很多台词要互对,私底下多约着练一练。不然到了期末,一堆考试,哪儿还有空排练?”
裴昭南合上剧本,叫了一声她的英文名“luna.”
江斯月看向他,他主动发出邀约∶“这周五晚上怎么样?有些单词我还得向你请教请教。”这番话听起来像是求知若渴,语气却不那么正经。
“周五晚上不行,我有事。”“什么事儿”“我要去英语角。”"……"
据说,每个大学都有那么一片神秘的小树林,或者广场、花园。
每到固定日子,月黑风高,便有人群在此聚集。他们或一对一、或一对多、或多对多地进行活动,事后又悄然离去。
没错,这就是英语角,被称为englisher.
englisher是典型的glish,老外看到这两个单词十有八九会一脸迷惑,但中国人早已约定俗成地将它作为英语口语练习活动的场所。