绅士抖开外套,轻轻放置于伯莎的肩头。
她拢了拢衣角,干燥且温暖的布料一下子笼罩住了伯莎——来之前,迈克罗夫特把它放在壁炉附近烤过。
伯莎顿时莞尔。
“麻烦结束了就是轻松,”她说,“乡下感觉也不错,我都有点喜欢这份安宁了。”
“是吗?”
迈克罗夫特玩笑道:“我倒是觉得,你的喜爱大概只会维持三天。”
伯莎认真点头:“你说得对。说不定连三天也没有。”
她若是喜欢平静的生活,早就拿着罗切斯特归还的嫁妆出国买地了,又怎么会投身伦敦这个大污水坑。
“还得感谢你,迈克,”伯莎说,“若非你执意追查真理学会,我也捞不到这么多便宜,更不会在伦敦站稳脚跟。”
“这你可就谦虚了,伯莎。”
迈克罗夫特却不受这份夸赞:“是我承蒙你伸以援手,帮我从中解决了不少麻烦。”
又来了,还商业互吹呢?
伯莎忍俊不禁。
她转过头,看向身畔的男人。
“是呀,”她言笑晏晏,“看来下一步合作,也是可以的。”
四目相对,不用任何言语,迈克罗夫特心领神会。
夜幕之下,高大挺拔的绅士稍稍再次向前一步,二人之间只剩半步距离。
迈克罗夫特慢吞吞地开口:“我亦如此作想,伯莎。”
“所以?”
“所以。”
剩下的话语,迈克罗夫特·福尔摩斯选择用行动表达。
他从自己的西装口袋中拿出了一个小盒子,方寸大小,只是用黑丝绒布料包裹住身躯,看上去平平无奇。
迈克罗夫特打开盒子,上面放着的是两枚没有任何装饰的戒指。
“原本是想赶个流行,”他还是那副不急不缓、胸有成竹的口吻,“学习维多利亚女王和阿尔伯特亲王的风尚,购置一枚奢华且繁复的订婚戒指。但转念一想,那般风格理应不是你的喜好。”
确实不是,伯莎从来就不是走形式主义的人。
但他这么信誓旦旦,伯莎偏生要出口刁难:“可是,没哪位女士不想要带着大颗宝石的订婚戒指啊,迈克。”
迈克罗夫特闻言,煞有介事地点了点头,而后故作认真道:“说得有道理,不如今日就暂且按下此事——”
伯莎:“……”哪有求婚还反悔的?!
她立刻伸手拿过戒指盒。
“算了,”伯莎挑了挑眉,“你工资就那么丁点,还是不为难你,就……就给你个机会,好好攒钱购置下一步的戒指吧。”
“你可真是大度,伯莎。”
迈克罗夫特笑出声。
他从她掌心的黑丝绒珠宝盒中拿出其中一枚戒指,然后轻轻翻转手腕,反握住伯莎的掌心。
珠宝盒为止翻转,和伯莎的手掌一同落在男人的手上。
“我可以吗?”绅士礼貌征求意见。
“当然。”
女郎弯了弯眼角,看似矜持地同意了。
戒指推入伯莎纤细的手指,她微微抬头,再次对上迈克罗夫特的视线。
“现在,”她用沙哑的声线低声开口,“你可以亲吻你的未婚妻了。”
迈克罗夫特恭敬不如从命。
夜风微微吹过绿意盎然的草坪,发出窸窣声响。
在繁星见证之下,他俯下()身,在她的唇瓣上落下虔诚一吻。