“我带你过去,”小丫头轻松地说,“夫人见到你一定很高兴。”
会吗?
迈克罗夫特·福尔摩斯也不敢确定。
毕竟从莱安娜·伯恩的话语中能轻易推断出,今夜的伯莎依然兴致不高。
他随伯恩小姐来到后院,在明亮月色的映衬下,迈克罗夫特一眼就看到了伯莎。
这不是迈克罗夫特·福尔摩斯第一次看到夜晚的伯莎,但即使沐浴在冰冷的月光下,伯莎也是热烈的。她漫不经心的神情,还有那双微挑的暗金色眼睛,甚至能点燃没有温度的光芒,让深沉且凉薄的夜晚和圆月为之燃烧。
但今夜的伯莎不一样。
她一身简单的黑色睡裙,就这么靠在墙壁上,单薄的黑色布料就像是浓重的幕布般包裹住了所有火苗。
瘦削的牙买加女郎竟然凸显出几分孤寂的色彩。
伯莎的手中拿着包装简单的烟盒——在事务所,别的没有,这些拆开后就被主人忘记的香烟倒是随处可见。她从中倒出一支烟,送到嘴边。
在她准备摸向睡裙口袋时,伯莎的身畔“咔嚓”一声轻香,而后火焰的温度便送了过来。
她讶然抬头,透过火柴莹莹光芒,看到的是迈克罗夫特·福尔摩斯那张无可挑剔的面庞。
男人将火柴凑到伯莎的唇侧,亲手为她点燃香烟,而后熟练地随手一甩,温暖的火焰再顷刻间消失殆尽。
“我记得你不吸烟,夫人。”他说。
其实伯莎有这个习惯。
那是在来到这个时代之前了,罪案记者的工作强度远比常人想象的大,伯莎不经常吸,吸烟的唯一目的也不过是解压。
但她确实是在十九世纪第一次吸烟,贫民窟也没什么好烟,简陋的纸卷烟草很是呛肺,却让伯莎在瞬息之间清醒过来。
她垂眸在迈克罗夫特手中的火柴停留片刻:“我同样以为你不吸烟。”
而他却随身带着火柴。
“这得怪谢利,”迈克罗夫特煞有介事说,“不过我不经常动它。”
怪谢利?
伯莎一顿,而后意识到——歇洛克·福尔摩斯的标志性物件之一就是烟斗,他可是老烟枪了。
原来还是弟弟传染给兄长的坏毛病。
意识到这点,伯莎轻声笑起来。
她一笑,迈克罗夫特才不急不缓开口:“仍然在为了意大利人的事情烦心?”
伯莎叹息一声。
这烟着实不符合她的口味,看来是老天爷勒令自己戒烟了。伯莎吸了一口就没再动过,任由烟卷在夜色下自行燃烧。
“我已经吩咐了赛克斯,”她说,“从明天起,他就要陪谢利去地下水道排查,爱尔兰人会从中协助。”
“想来谢利会很高兴。”
“我把三名男孩儿送到意大利人那边去当双面间谍。”
伯莎捏着烟头,沙哑的声音随着香烟在夜空中幽幽徘徊。
“还让南希又送了几个姑娘住到意大利人家附近去接应凯蒂。这些男孩儿和姑娘们,很有可能活不到回来的那一天。”
说着她嘲讽地一勾嘴角:“真有意思,明知道会死,我还是把他们送了过去。而他们竟然也愿意去送死。”
“这不意外。”
显然迈克罗夫特并不认为这有什么问题:“你不去招惹意大利人,马可·埃斯波西托也会找你的麻烦,到时候出现的伤亡只可能更多。”
伯莎没回应。
迈克罗夫特也没有坚持劝诫,倘若随口聊聊就能让伯莎释怀,她也不至于深夜到后院散步。
男人想了想,而后认真开口:“我很抱歉,伯莎。”