()吐槽之后,图就放出来了。
当真神奇。
但是不会再发了,就那五张有代表性的吧。
照片拍的是真有水平,只能啧啧称奇。
一支灯塔,
能拍出梦幻,能拍出孤独、荒凉,能拍出唯美,能拍出神圣,能拍出希望。。
灯塔,还是一处风景。
一念而笑
去看过加拿大的一处灯塔,抬头仰望的时候,很不真实的感觉,大概感觉太美好
今天08:55
百闻不如一见。。
toogoodbetrue.
灯塔,还想到钟楼。
搜图。。的时候猛然想起。
钟楼的钟,是有两个截然不同的概念的。
一个是用来敲的钟,一个是时钟。
(小时候家里有个上弦的钟,感觉好有意思。不需要依靠电能就能驱动。缺点是,总得校准。。)
前者,古诗词里多有提及。
夜半钟声到客船。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
万籁此俱寂,但余钟磬音。
长乐钟声夜未央。
(这个时候在想,为啥古诗句流行五言七言。以及成语为啥多是四个字。妙不可言。)
后者,可能国外的更出名一些。
这样说着,却并没有搜到特别惊艳的钟楼。
还有个小问题。
钟楼的重点,在钟、还是在楼?
抛开钟楼,钟本身也有多种意思。
除了(当一天和尚撞一天钟),还是一种古代的乐器。
还有。。千钟美酒?
(字盲症又犯了,看“钟”字觉得特面生,好像从来没见过一样。)
浏览会儿网页,唯一让我想提及的,是布拉格的中世纪天文钟。
【天文钟是一座精美别致的自鸣钟,钟楼建于1410年。根据当年的地球中心说原理设计,上面的钟一天绕行一圈,下面的一年绕一周。每天大钟下面都聚满了来自世界各地的游客。钟精致好看,在《布拉格之恋》里,是希特勒都不舍得炸掉的美丽物件。】
哦,还有电影。
1988年?有趣。
这篇文章里说,“本片根据米兰昆德拉的同名小说改编。”
查看相关资料。
【1984年,昆德拉发表《生命中不能承受之轻》。
1988年,美国导演菲利浦考夫曼将其改编成电影《布拉格之恋》。】
明明是两个名字,怎么就同名小说了呢。
等等。米兰昆德拉,是小说家?
搞笑了。
我一直以为昆虫记是米兰昆德拉写的。。。
好尴尬。真是抱歉。
ps。尴尬2。又错了。
《布拉格之恋》的原名就是《生命中不能承受之轻》。
幸亏发之前确认一遍,不然又要闹笑话。
翻译原因吧。
意译、音译就是容易扭曲本意。
好多电影啊,听到汉语译名,就完全没有想看的意愿。比如,《楚门的世界》。