第50章 第 50 章

少年警惕地注视着她浅蓝色的眸子,飞快地摇了摇头。

“我……”他开口的时候,声音还有些嘶哑:“我有工作的。”

“那这样,”海蒂感觉自己真像是想方设法把流浪猫抱走一般,放缓了语气道:“你方便帮我提一些东西回杜卡莱王宫么?我会支付你十五个银币作为报酬。”

少年沉默了一会儿,还是点了点头。

海蒂眼下两手空空,不得不带着他去买了些布料和新的玻璃皿,又转去杂货店买了些可有可无的草药。

……总归要能让他觉得是在真实付出,而不是被怜悯的。

少年显然伤口还在刺痛,走路的姿势有些踉跄,却特别认真的帮她抱好了所有的东西,举着新伞竭力不让雨水沾湿它们。

在往回走的路上,海蒂把视线放在朦胧冷色调的佛罗伦萨远景上,漫不经心道:“你也许听说过我。”

少年低头抱着货物没有说话,耳朵悄悄竖了起来。

“pulchracaerulea,我是创造它的那个人。”海蒂瞥了眼他袖扣的暗蓝色污渍,慢条斯理道:“很深沉的蓝色,对吗?”

少年愣了一下,露出不可思议的表情,甚至主动向她提问题:“您就是——那位美第奇小姐?!”

果然……无论是青年还是少年,一提到油画的时候才会像突然找回魂灵了一样。

海蒂笑着点头,询问道:“你是哪一家画坊的学徒?”

少年的态度放松了许多,刚才拒人于千里之外的神情也终于松动了:“多梅尼科·吉兰达伊奥。”

他在提到这个名字的时候,露出了几分骄傲又自矜的神情。

——多梅尼科她前两天还在舞会上见过,又被好几位贵妇人围着约肖像画订单来着。

那是位年近三十的画家,虽然名气远不及波提切利与达芬奇,但也有颇为独到的地方。

听同样是资深赞助者的领主夫人克拉丽切说,那位画家大概是因为出身金匠的缘故,在色彩的涂抹上更加能够烘托出金碧辉煌的感觉,而且人物的描摹也颇有雕塑般的立体感。

海蒂在杜卡莱王宫见过他去年画作的《三博士来拜》,比起达芬奇的古典氛围,波提切利的渺远意境,他的画作更显得色彩丰富而情感强烈。

“但是……他有体罚你的习惯?”海蒂见到了远处杜卡莱王宫的高楼,放慢了一些脚步,不紧不慢道:“你身上这些,是鞭痕么?”

“当然不是。”少年大概是吃了个半饱的缘故,说话也有力了许多:“我是他的学徒,要帮老师去搬运采集石料的!”

石……料?

海蒂没想到这一茬,下意识问道:“雕塑的那种石料?”

“对,”少年虽然抱着满怀的东西,仍然试图给她比划大小和形状:“我们要在天还没亮的时候就结队去附近的高山上,去寻找最适合雕像的大理石,然后再用绳索把它们背回来。”

而且显然也没有太多骡子能供他们支使,一切都只能靠童工来完成。

那这些问题都说的通了——上下山的时候脚步会有不稳,石块本身又沉重而棱角锋利,到处都可能会留下划伤的痕迹。

“等下到了宫里,你换一身干净衣服擦下药再走吧。”海蒂也不好阻拦他,只解释道:“就当做是你陪我聊天的报酬了。”

“对了,”她想起了什么,在走到庭院门口时停顿了一下道:“你叫什么?”

“米开朗基罗,”少年重复道:“米开朗基罗·博那罗蒂。”

蓝眼睛的贵族小姐愣了一刻,捂着脸笑了起来。

真是出门散个步都能把文艺三杰给捡回来。

-2-

少年见她突然笑了起来,还以为是自己脸上有脏东西,狼狈的抹了下脸道:“请不要取笑我。”

“不,是你的名字很好听,让我想起了一位老朋友。”海蒂咳了一声,示意前来迎接她的仆从帮忙接一下东西,好让那少年休息一会儿:“这儿有浴室,你洗完以后把伤口处理一下。”

她必须习惯这一点——以后随便问路边的某个人名字,搞不好都是美术史或者欧洲史上赫赫有名的大人物。

达芬奇、拉斐尔、米开朗基罗,还有各种政客和主教,这些人简直全都扎堆在意大利了……

“对了,”她想起来了什么,又看向他道:“波提切利和达芬奇正缺一个得力的学徒,我想他们的老朋友多梅尼科不会介意你过去学习的。”

少年露出惊喜又忐忑的表情,还在极力的克制着自己不要询问太多。

他跟着侍从走了两步,忍不住又看向她:“真的吗——波提切利先生从西斯廷教堂回来了?”

“早就回来了,只是闷在画室里画画而已。”海蒂笑了起来。

看在他们两一人给她塞了个小男孩的份上,她回塞一个小学徒也不过分吧。

在前世的时候,海蒂逛美术馆和博物馆时一般不太关心各个油画的时间和年份。

她没有想到如今拉斐尔和米开朗基罗会这么……这么的小。

拉斐尔歪着头啃苹果的样子简直可爱到让人想把他抱在怀里揉头发,米开朗基罗正处在十一二岁的年纪,虽然倔强又骄傲但也很有少年的明朗感。

——完全和博物馆里讲解图上那两个皱巴巴的老头子完全不像是同一个人。

海蒂示意侍从领着自己去后院,趁着那少年在洗澡的功夫打算跟那两位老朋友好好谈谈。

在穿过中庭的路上,侍从忍不住开口问了一句:“大人,刚才那个跟您一块过来的人,是小博纳罗蒂先生吗?”

海蒂不太确定这个姓氏是否正确,但还是点了点头:“是,怎么了?”

“那个小倒霉蛋……”仆从嘟哝了一句,忍不住道:“您最好保持些距离,免得他把坏运气传给您了。”

“什么?”海蒂隐约感觉自己错过了什么信息:“发生什么事了?”

“也没什么,其实博纳罗蒂先生——您听这个姓氏也知道,他出身挺好的。”

他的父亲是卡普雷塞和丘西的最高行政长官,但母亲在几年前就抱病去世了。

这男孩对绘画和雕塑颇有兴趣和天分,但运气实在是太差了一些。

“具体来说,”仆人晃了晃手指道:“他接的十个订单里,恐怕有七个都要黄。”

如果是雕塑,可能好不容易把石头从高山上背下来了,结果人家说不要就不要了。

如果是画作,这边可能连最后的上色都差不多了,下单的贵族突然抱病横死,又或者是哪个富商不知所踪。

海蒂听他滔滔不绝地讲着这事,讶异到如同他在信口开河一般。

有……有这么倒霉的吗?