文章中,郭芙或是杨过,对于父母的称呼,大多都是“爸妈”,有些朋友不理解,觉得古代就应该称呼“爹娘”,这个历史问题咱们不做讨论,只说神雕侠侣的事,金庸先生的原著中,杨过对欧阳锋的称呼一直都是“爸爸”,只有在与别人介绍的时候,才会称“义父”,也是从来没有说过“爹”这个词。还有郭芙,在陆家庄偷看打狗棒的时候,她一直称呼黄蓉为“妈”,也是从没提过“娘”。而“爹娘”这样的称呼在原著中很少出现,只有作为第三人称的时候才会用到,具体原因不明,也许是金庸先生当时创作的年代读书认字的人很少?所以用的都是白话?其实,我也和大家一样,对神雕侠侣最深的印象还是古天乐版的电视剧,那里边的台词用的便是“爹娘”这样的称呼,所以我和大家有一样的感觉,见到熟悉的经典人物竟然说着一口现代的用语,感觉怪怪的。不过,不管什么原因,咱们是致敬经典,电视剧可以胡乱改编,毕竟人家付了改编版权费的,人家是为了赚钱,我只是为了致敬经典,也没付版权费,所以不敢有半分逾越,我也担心金庸先生泉下有知把我带走。