【您是指维吉尔的教导吗?】
‘那可不是维吉尔的言论。虽说我家里存有多版《埃涅阿斯纪》和《牧歌》,但我认识的拉丁文其实只有医学术语,兑换的诗集与其说是拿来看,不如说是用来维护人设。织田要感谢就感谢缪塞和波德莱尔好了。’
‘这一套不行的话,我还有司汤达、莱辛和瓦莱里的理论备用。只是没想到,以前因无聊而看的文学理论居然也能有用上的一天。’赤枝一边和系统对话,一边推开了最近的一家大型书店的店门。
迎接他的是一排排他从未看过的书。
他从畅销书架开始,随便挑了一本封面还算干净的开始阅读。
‘该怎么说呢?’
‘翻完劣质书籍之后总会留下的空虚感?’
‘虽然没有到令人作呕的境界,但还真是不出所料的失望啊。’
‘畅销书当然都是垃圾。但纯文学的书架上也都是平庸之作,小说类说好听点是匠气重,说难听点就是烂都没有烂出特色。从翻译文学的书架数目来看,全世界的文坛是平起平坐的匮乏。至于诗歌和戏剧类,花了三分钟没能找到摆放位置后,我连接着去找的勇气都消失了。’
赤枝最后停留在工具书的书架边上,开始查看各种语言的辞典。
【注意到宿主正在查阅辞典,是否需要系统进行扫描录入?】
赤枝放下英语的辞典,手指从法语辞典的书脊上滑过,取出了意大利语的辞典。
‘还是不了。我大概不会再看它们第二次。之前在成功设定『但丁』这一身份就想到,语言的变迁,实际上是以文学作品作为载体。我所在的世界中,《神曲》为意大利俗语的规范化和推广起了巨大的作用,最后发展为现代使用的意大利语。法国的七星诗社丰富了法语的词汇,完善了法语的语法。英国的莎士比亚更是造词上千。我对日本文学并不熟悉,但恐怕也差不多是这样。这个世界的语言体系因此会和我惯用的不太相同,眼下我翻阅辞典,只能说果不其然。’
‘本来想着复合世界说不定没那么夸张,结果我今天在书店几个小时受到的打击,简直比之前目睹这个横滨的贫民窟有多穷困落后时还大。但是,多少还是有心理准备,我的情绪实际上不好不坏,只是对主线任务有多艰难有了更深的认识。说起来其他番的人不知道能不能勾搭几个来写作,咒回片场的就算了,都是大猩猩,希望不大。’
赤枝最终没买一本书,而是走向文具柜台。