国内那些士大夫靠不住,朝鲜名更蛋疼,英文名总能给自己一丝安慰吧?
比方说那些电影里,那一个个“完美男神”,说起自己那四个字的英文名时,又绅士又优雅,逼格十足。
可是,看这情景,似乎英文名也靠不住的样子……
许静柔弱弱地道:“我看过一个电影,里面男主角叫‘克茉德曼’……”
林牧直接打断她的话:“这在英文中,是‘泥瓦匠’的意思!”
许静柔好悬一口血喷出来:“那乔治.布什呢!?人家可是总统……“
林牧:“乔治,george,农夫的意思;布什,bush,灌木丛的意思……”
总统也靠不住?!
许静柔眼珠转了转:“福尔摩斯……”
“holmes,河边的田地!”
“爱迪生……”
“edison,亚当的儿子!嗯,名字里面有‘生’的,基本上都是‘xx的儿子’的意思。嗯,你肯定想到了杰克逊?
这个更惨,杰克和珍尼,在英文中是‘公驴和母驴’的意思,杰克逊,就是公驴的儿子……
其他名字里有‘顿’,也就是ton的,就是‘xx的村庄’的意思。
牛顿,就是新的村庄,其他克林顿、普林斯顿,也不用去解释了吧?
其他的英文名字,有‘财主’爱德华。
有‘养猪的人’约克。
有‘秃头’卡尔文。
有‘小矮人’保罗……
有‘保姆’南茜……
什么职业、什么形象的都有。
对了,你喜欢玩卡特,她的意思是‘马车夫’,或者用现代话说‘老司机’,咳咳咳咳……”