伊莎贝尔斜着眼朝青年男子瞥了眼,“你的英语说得很好。好吧,我可以告诉你,我只是一个爱管闲事的英格兰北方人。”
当两名准枪骑兵搬来两张哥特式座椅后,青年男子及一名年轻女子相继搀扶着男爵及夫人坐下。青年男子站直身体毫无畏惧地瞪着她,“爱管闲事?你们这些盎格鲁人总是爱管其他人的闲事吗?”
“其他人?小子,你知道你的父亲打算对我们做什么吗?”
“我…我只是听我的父亲说起过。”
“罗伯特,别再说了。这位小姐,是为了这场快要开始的战争来的。”仓促间,麦斯威尔男爵忙不迭地用英语阻止着青年男子。
伊莎贝尔停下脚步,把短剑插回到剑鞘内时走到青年男子面前。瞅了眼坐着的男爵,又朝站着的怀有一腔怒火的青年男子看去。很快,她的那张躲藏在面具后面的脸露出了笑容,把目光集中在年老的男爵脸上,“嗯,这个小子也叫罗伯特?我知道了,他是您的长子,家族继承人。”
男爵的长子双眼快要冒出火来,冲她嚎叫着,“我就是麦斯威尔男爵家族的继承人罗伯特!假如你想伤害我的父亲,我一定不会放过你的!”
“罗伯特,你的父亲是一位世袭贵族,不仅可以支付给我们大笔的赎金,还可以为我们做一些对大家都有好处的事。”
无论是亨利八世还是詹姆斯五世以及两国众多的世袭贵族和有着终身头衔的骑士,谁也无法相信在距离英格兰西部边境卡莱尔小镇仅34英里的苏格兰凯尔勒孚热克城堡内,正上演着一出悲喜剧(又称正剧,是戏剧的一个类别,悲剧和喜剧因素在同一剧中出现,大多结局圆满)。
噢,当然,悲喜剧是威廉·莎士比亚在晚年最热衷的一种剧本。并且,这种形式的剧本要等到亨利八世的女儿伊丽莎白一世继位后才出现。那么,现在应该用哪种戏剧形式来称呼它呢?嗯,有了,亨利七世及亨利八世的宫廷中时常出现的是意大利的“假面剧”,正好可以用来形容这场以骑士为主题的戏剧。
当狡诈、英勇及有着大无畏精神的女骑士伊莎贝尔·沃尔顿擒住苏格兰的世袭贵族罗伯特·麦斯威尔男爵时,男爵的那种惊惧、胆怯和悲恸的神情立即映入她的眼帘,“麦斯威尔勋爵,让这座城堡里的所有军士及侍从都到广场上来。”
男爵惶惧惊恐的想用手掰开她的的左手,因为他觉得这个女人快要把自己的昂贵的皮草衣领给抓破了。可是,他又害怕这个女人一旦恼怒起来便把右手的匕首插进自己的脖子里。一番徒劳的挣扎后,睁大双眼瞪着她,声线发颤地用英语问了句,“当…当然可以。只是,你能不能不要伤害我?”
“为什么?难道,你可以成为高地人的国王?”
“不,我是有着世袭头衔、身分和地位的苏格兰贵族。假如你肯释放我的话,我会让我的家人向你和你的人支付大笔赎金的。”
“赎金?”伊莎贝尔又把目光转向离自己有两、三步远的一群“苏格兰轻骑兵”,高声说了起来,“兄弟们,你们听见了吗?麦斯威尔勋爵愿意支付大笔的赎金来换取他的生命。”
此时,伊莎贝尔带来的十来个假扮苏格兰轻骑兵的人已经把她和男爵围在了一个圆圈内。所有人手持自己的护手刺剑、战斧或破甲锥战锤等近战兵器一致面向圆圈外,随时准备与冲上来营救男爵的苏格兰人决一死战。
“太好了,这个人贵族,一定要让他要多付一些赎金。”一个背部面向伊莎贝尔的男人,头也不回地大声说了句。
“没问题。”伊莎贝尔脸上挂着一种贪财的笑容,又看向抓着的男爵。她发现对方已经用两只手握住了自己的左手,试图挣脱掉自己对他的束缚。连忙用右手将握住的战术刀又用力向男爵的脖颈压了下去,“大人,如果你想反抗逃跑的话,我会让你的这颗头飞起来从空中俯看你的城堡的。”