shall i pare thee to a sur's day?
我怎么能够把你来比作夏天呢?
thou art ore lovely and ore teperate,
你比它更可爱更温婉,
rough ds do shake the darlg buds of ay,
狂风把五月的花蕾摇撼,
and sur's lease hath all too short a date,
夏天的足迹匆匆而去,
soti too hot the eye of heaven shes,
天上的眼睛有时照得太酷烈,
and often is his gold plexion did,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽,
and every fair fro fair soti decles,
被机缘或无常的天道所摧折,
by chance or nature's changg urse untrid。
没有芳艳不凋残或不销毁。
but thy eternal sur shall not fade,
但是你的长夏永远不会凋歇,
nor lose possession of that fair thou ow'st,
你的美艳亦不会遭到损失,
nor shall death brag thou wand'rest his shade,
死神也力所不及,
when eternal les to ti thou grow'st: