所以他们直接会在米国为出国代表安排随行翻译人员的,因而这个问题完全就没在考虑范围之内,自然也没人询问过他们夫妻俩。

但对此,慕伊人与秦明生都一致认为很有必要掌握这门语言,毕竟只有自己真正学会了,才是掌握在自己手里的,而且也不用那么被动的等着别人的翻译。

万一翻译也有误呢?

既然他们是去学习交流的,如果交流的方式都有问题的话,那还如何准确传达他们的思想及文化?

这半个月即便再忙,秦明生每天都会抽出一两个小时补习外语,而慕伊人就是补习老师了,两人抓紧一切可以利用的时间学习。

睡觉前,每天早晨,傍晚空闲,客车上,火车上,再到此刻的飞机上。

虽说有些辛苦,但效果却是很显著的。

本来秦明生就有一点的基础,再加上他向来在学习上都很用心刻苦,所以知识吸收的也比较快速。

午饭晚餐飞机上都有安排,两个大人就是学习,吃了饭又学习,而俩个孩子就属于吃了睡,睡了又吃的状态。

除了最初刚上飞机的那半个小时,有些新奇的感觉,随后,俩孩子就没了兴趣了。

毕竟窗外的天空再好看,但一成不变的都是蓝天白云的,也就没什么好看的了,再加上处于飞行的状态中,很适合昏昏欲睡。

翌日,清晨五点二十,客机抵达了米国机场。