别误会!
他不是觉得这样不好,毕竟怪兽卡嘛,反正都是设计怪兽,参照《山海经》来设计也没什么。
他只是想到了一个问题。
像赑屃、睚眦这种名字,华国人都不一定能念出来并写出来,那怎么翻译成外文?老外还怎么记卡呢?
这不是为难人嘛!
睚眦难道翻译成gur?唔!这好像也不太行啊!
“为什么要迁就老外?”
对于这个问题,幕后黑手群的大伙有不同的看法。
他们的想法很简单,《游戏王》本身是一种卡牌对战游戏玩法。在这种玩法里面,最重要的不是这张卡的“名字”,而是这张卡的“属性”与“效果”。
简单来说。
大家只需要知道,这张怪兽卡的攻击力、防御力数值是多少,卡面效果是什么就可以了。
至于这张卡的名字……
记不住就记不住呗!反正又不影响对战,难道你记不住卡名,所以就无法召唤怪兽了?
那不纯纯扯澹嘛!
从这个角度来说,这些出自《山海经》的异兽,确实叫什么名字都不重要,只要厉害就行了。
大胆一点去想。
假设某张《山海经》异兽卡,效果特别厉害特别顶,达到了“禁卡”级别,那玩家们肯定会自发去学习“异兽”的名字读音和写法。
这算不算文化输出?
“有道理。”
顾淼被他们说服了,既然他们觉得赑屃、睚眦这样的名字,不会影响到正常对局,那就无所谓了。
不过他也有一个要求。
那就是出现特别生僻的字眼,还是尽量在卡面底部的“效果说明”栏里,添加拼音备注。
这也算是小细节了。
牌老们的年龄与文化水平,有高有低。不是每一个人都能认出那些生僻字,添加拼音的话会方便很多。