版权代理乱象的惩治,首先受益的便是海外各地区的万宝粉丝们了。
主要有两个重要改变。
第一个是许多优秀的民间字幕组、配音团队被官方收编,以后能在该地区看到更加优质的字幕和配音了。
第二个则是价格迎来微调。
通过与各国代理的协商沟通,万宝暂时界定了各国各地区,关于周边衍生品的「官方指导价」。
这个指导价,不是说代理方必须卖这个价。
而是可以在「官方指导价」的基础上,进行10上下浮动调整。但调整幅度最高不能超过10,对肆意炒价和跨国代购等乱象进行了有利打击。
公告一出,海外粉丝狂喜。
国内粉丝倒是没什么感觉,毕竟这次万宝针对代理合作方的调整公告,并未涉及到国内市场。
但有小道消息称……
国内某知名民间字幕组,经常在互联网社区,给大伙免费提供优质日漫字幕翻译的团队,也被万宝收编了。
“嗯,这是真的!”
面对自己人的提问,顾淼很坦诚地说道:“我们确实招揽了一个民间字幕团队,负责霓虹那边的动画译制。”
“这个好,这个好!”
“《美少女战士》就不说什么了,《南家三姐妹》的译制我是真想吐槽,很多台词根本对不上嘛!”郭宏伟点头道。
“引入新的译制人员,希望以后在这方面做得更好一些。”
“放心吧。”
表情轻松的顾淼,拍了拍徒弟的肩膀问道:“不说这个,你今天把我叫来,应该是《名侦探柯南》遇到什么事了吧?”
“没错!”
“师傅您也知道,动画《名侦探柯南》是一部漫改作品……”
小郭说出了他的问题。
顾淼认真听取了郭宏伟的工作汇报,也了解了他所困扰的问题,顿时皱起了眉头。
简单来说。
《名侦探柯南》是一部根据漫画原作进行改编的动画,而改编的进展,自然是取决于漫画连载进度。
众所周知,漫画连载的速度一向是赶不上动画制作速度。
这十分正常。