最后,池非迟念诵了古祭祀语,又把能量全部放回祭坛里。
越水七槻看得津津有味,看完后忍不住评价道,“祭坛的反应很灵活嘛,就像是跟人沟通一样,不管用哪种说法,只要把意思表达清楚,祭坛就能够理解了……”
“是啊,”小泉红子琢磨着池非迟刚才念诵的古祭祀语句,认真道,“不过美索亚美利加古祭祀语的语法,跟日语的语法不太一样,跟英语的语法有些相似,虽然我之前按照体内夜之神镜的指引,把祭坛上的阵图都给雕刻完成了,但我还是有点不太适应这种语法……”
池非迟看着祭坛,提醒道,“从祭坛阵图上的内容来看,美索亚美利加古祭祀语的语法,跟中国话的语法更加相似,要是你搞不清楚它的语法,可以让方舟帮你提供汉语语法,你再套用汉语语法来念诵这种古祭祀语……”
美索亚美利加语,跟中国汉语有很多相似之处。
在西班牙人抵达美洲大陆时,美索亚美利加语才出现了罗马音的注音,在那之前,美索亚美利加语使用的文字是象形文字,跟中国古时候的甲骨文很相似。
在发音方面,美索亚美利加语跟汉语也有很多相似之处,汉语发音有四个声调,美索亚美利加语也有四个声调,同时,美索亚美利加语跟汉语发音一样有‘n’、‘ng’作为鼻辅音。
另外,美索亚美利加语跟汉语一样有一些特殊的叠词,比如汉语中的‘天天’,美索亚美利加语中也有一句对应的‘kk’,结构一样,意思一样,连发音都有点相近。
他和红子从神镜那里得知的古祭祀语,跟美索亚美利加之后发展出的语言存在着一点区别,但整体区别不算太大。
刚才他把石板送上祭坛时,看着祭坛阵图上的刻文句子,就发现美索亚美利加古祭祀语的语法跟日语有很大区别,反倒跟汉语的语法很相近。
比如,‘我不是魔术师’这句话,是汉语中很经典的主谓宾结构句式,由主语‘我’+谓语‘不是’+宾语‘魔术师’,来构成一句完整的话,而这句话在日语中的语法表达方式,会变成主宾谓结构,是以主语‘我’+宾语‘魔术师’+谓语‘不是’,来组成一句完整的话,加上日语中的一些中间词,表达方式就会变成‘我的—魔术师的—不是’。
当然,在表达‘我不是魔术师’这种句子时,英语的语法也是主谓宾结构,不过从祭坛刻文中的其他句子来看,美索亚美利加古祭祀语的语法还是更接近于汉语,而非英语。