她顺手拿出来,那上面写的是“泷川葵收”。

“算了,先一起带回去。”她关了信箱,便一蹦一跳地回了屋子,兴味盎然地拿出剪刀,小心翼翼地沿着包装纸剪开——果然。

那是一本精装的原版叶芝诗集,泷川葵一直都是叶芝的忠实读者,对各个版本都有所研究,一眼就看出来这是市面上买不到的绝版,立马兴奋地举着诗集转了个圈儿。

这一转,把里面的一页纸也转出来了,她连忙俯身捡起来,看到的片刻,“腾”的脸红了。

安室透居然亲笔抄了一段情诗!

这纸张闻起来,还有淡淡的香水的味道——分明是她平时常用的那一款!

泷川葵像是怕被人看见一样,连忙折了回去,又坐到桌前,把台灯打开,细细地看起来。

“when you are old and grey and full of sleep……”

是那首经典的《当你老了》。

“什么嘛,”泷川葵自说自话,“我下个月才二十三……”

但她说归说,脸上却是满溢的幸福感。

爱的感觉,有时候就是电光火石的一瞬。但红颜也终会老去,这首诗,却是在对着天地、向着滔滔流逝的岁月剖白真心。没有一句“我爱你”,却处处都是“我爱你”。

安室透的字也很好看,即便写的是英文,也看得出笔锋的力道,却比平时写假名多了些缠绵。