“我想我们可以结束夜晚的探险活动了,”邓布利多的目光落在两个孩子身上,“或许你们会愿意付出一切得到这面镜子,但它不值得,魔镜不会告诉我们实情。”
哈利允许自己发出半声叹息:“我知道的,先生,我们不能一直看着这些幻想,那没有任何价值。”
“毫无价值?不,我认为这正是魔镜了不起的地方。”汤姆走上前,着迷的抚摸镜框边缘金色的雕花,“它提醒我们需要为之努力的事。”
--------------------
作者有话要说:
水果塔该被留在最后:当你在下午茶上吃点心,正确的顺序是由咸到甜,也就是三明治→黄油饼干、海绵蛋糕、司康饼类→水果塔(这个最甜)
多出来的轮子:the fifth wheel,多余的人。
佩克家的捣蛋鬼:peck’s bad boy,捣蛋鬼。这算是个惯用法,形容那些用言行使人尴尬的小孩。
铜版体:你们没看错,这玩意儿叫做pperpte体,其实是没有标准汉译的,大部分人都统称为花体,其实很有老邓写字时圈圈套圈圈的范儿。
(认真指↑这周末双更哟,有没有觉得看得很过瘾?)
第28章 the adytu